Pregled Mačjih Izraza, Poput Davanja Jezika Mačiću...

Loading...

Loading...

Francuski jezik ima mnogo izraza i poslovica mačka referenca, čije značenje i podrijetlo mogu ponekad izgledati nejasno. A iz dobrog razloga, neki od tih izgovora vraćaju se u srednji vijek...

Bez obzira hoćete li postaviti životinju ili usporediti muškarca s mačkom, izričaji koji se odnose na našu omiljenu mačku ne nedostaju jer se nalaze u našem vokabularu desetaka. Otkrijte ovdje najčešći primjeri (ili manje!) I njihovu etimologiju.

Francuski izrazi oko mačke

Daj svoj jezik mačiću

Ovaj izraz znači da se odričemo pronaći rješenje nekog pitanja, ili češće zagonetku. Nekada je bilo rečeno "baciti jezik na psa" koji je imao negativan smisao jer je uobičajeno baciti ostatke na pse. Pojam razvila se u devetnaestom stoljeću u verziji „mekši” davanje jezik na mačka: mačka se smatra tajnom golman to je iznosilo mu posude pod tako da može pomoći pronaći odgovor na upitao je pitanje. Možemo također tvrditi da je taj izraz neka vrsta tišine: ako zanemarimo odgovor na zagonetku, bolje je biti tih i "povjeriti" njegov jezik mačiću, diskretnoj životinji.

Psi ne stvaraju mačke

Ova poslovica doslovno znači da su djeca poput svojih roditelja i odnosi se na fizičke sličnosti i karakter koji se mogu promatrati među njima. Etimologija je nepoznat, ali logika govori sam za sebe: naravno, mačke i psi mogu pariti... Sa genetskog stajališta, to znači da određene osobine neminovno proći u krvi!

Ne postoji mačka

Ovaj izraz, koji se još uvijek jako koristi danas, je slika situacije u kojoj se križi područje koje je a priori posjećeno (na ulici...), čija je čudno prazna. Jednostavnije, doslovno znači "ovdje nema nikoga". Općenito, koristi se za ilustraciju činjenice da je četvrti mrtav, noć na primjer, dok to ne bi trebalo biti i izražava zaprepaštenje. Točno podrijetlo je nepoznato i prema nekom se odnosi na ženski spol... Za druge, to se odnosi na ideju da su lutalice mačke koje se često susreću vani.

Noću sve mačke su sive

Ova izreka se koristi za reći da se u mraku, uključujući figurativno, razlike između pojedinaca brišu. To znači da se neki ljudi odlučuju predstaviti u određenom okruženju kako bi se mogli prikazati u drugom svjetlu, ili izbrisati svoje singularitete.

Ne postoji ništa što bi moglo mahati mačka

Ova poslovica ima značenje "to nije bitno" i odnosi se barem na šesto stoljeće. Naime, kombinacija „mačka” i „bičem” je drevni i, pod određenim pretpostavkama, značilo bi „jebati” znači „jebati” mačka - ili bolje rečeno, mačka... To neprivlačan etimologija je ipak nije potvrđeno, a mi se radije pridržavamo izrazu kakvog poznajemo, čak i ako još danas ne znamo što je siromašna životinja zaslužila takvu kaznu!

Neka druge mačke ostanu

Logično, izraz bi bio izveden iz našeg prethodnog, ne postoji ono što bi bičalo mačku. To znači "imati druge zabrinutosti" i koristi se za naglašavanje da imamo mnogo važnijih stvari od onoga o čemu govorimo. Vraća se otprilike u isto vrijeme, a zatim se kristalizira u 17. stoljeću, gdje se obično koristila u kazalištu i književnosti; nalazimo pojavu izraza u Balzcu, oko 1850.

Igrajte mačka i miš

Ovaj izraz ilustrira sadistički karakter mačka igrati sa svojim plijenom prije nego je ubio... Dakle, ona se koristi da se odnosi na nekoga tko je malaksao drugu osobu manipulira, visio je neke stvari za reći njegove namjere i sl što je način zadržavanja svoje žrtve na njegovu milost.

Spaljena mačka se boji hladne vode

To je vrlo stari izraz jer se pojavljuje u trinaestom stoljeću u rimskom gradu Renartu. Ilustrira činjenicu da osoba koja je imala loše iskustvo u određenom kontekstu, izbjeći će kasnije pronalaženje sebe u toj situaciji ili će biti sumnjičava.

Kao pas i mačka

Ova poruka znači vrlo jasno "nemoj se slagati", jer mačke i psi su vrste koje se ne smatraju međusobno cijenjene. Iako često postoje dokazi za suprotno, to je uvjerenje dobro poznato i od srednjovjekovnog doba: oni su bili prijatelji poput pasa i mačaka. Sadašnji oblik potječe iz 17. stoljeća i može značiti i "mrzovoljstvo", "neudobnost", itd. Postoji na nekoliko drugih jezika, uključujući engleski jezik.

Imati mačku u grlu

Ovaj, mi ga često koristimo i ne možemo vam pomoći, ali to je čudno! U stvari, njegovo podrijetlo leži u zbrci između „mačka” i „stražar”, to je značilo kvržicu u mlijeku... tako da možemo bolje razumjeti značenje iza govoreći: „nešto grebanje ili škakljanje u grlu.” Neobično, naši engleski prijatelji imaju istu izreku s žabom!

Od potron-twink

Ova je formula sve manje korištena i, recimo, najmanje enigmatska. Njegova bi etimologija bila povezana s lociranjem uskoro Poiton-jacquet, što znači "od zore" u sedamnaestom stoljeću. Kao rezultat nekoliko deformacija, izraz bi bio fiksiran kao što znamo, možda s temeljnom idejom da je mačka životinja koja se rano ustaje. Ali "jacquet" koji označava vjevericu u Normandiji, moglo je doći do zbunjenosti između ove dvije jutarnje vrste...

Loading...

Video: .

Loading...

Podijelite Sa Prijateljima